|
|
|
|
|
|
|
Kawi
(Old Javanese Transliteration)
|
|
|
|
n, wilis warónanya, kuning socanya, irêng rambutnya,
paúupatinya gni angkus, ika ta mangêsêng sajroning bwanàne, payoganya di
dasar kawah agunge, sahiki panglaranya, hana ring sikûikan, tan hêmbang
panês mrapah, yan ya mtu ka silit ika matmahan gring mamêjên, ngaran, yan
ya mtu ring panguyu-uyuhan, matmahan gring raûà, yan ya munggah manggih
gringnya dadi dkah makelkelan, bungkah panglaranya, yan ring pusêr
panglaranya buka pgat, dadi gring tiwang babaru, ngaran, yan ya manguyang
tur ya paling, dadi gring pas tur kalalwan, samangkana yayi, twah payogan
bhàþara ngadakang kamraóan, ngaran, di dasar kawahe payoganya, iki
pangêsênganya, mantra, Ong Bang bayu Ang, 3, bañu bayu sumrak, ak, 2,
tlas, dadya mojar sisyane kalih, mangke syapa wnang mamagut payo-
|
|
|
|
Bahasa
Indonesia (Indonesian Language)
|
|
|
|
warnanya putih, matanya kuning, rambutnya
hitam. Pasupatinya gni angkus, itulah yang membakar dunia
ini. beryoganya di kawah agung, beginilah sakitnya : Adalah panas
tak henti di siksikan (bawah perut). Jika ke luar ke dubur menjadi
disentri, jika ia keluar di kantong air seni menjadi penyakit rasa, jika
ia naik penyakitnya menjadi batuk tidak hentinya, jika di pusarnya. Jika ia
linglung tak tentu arah, jadilah sakit pas yang kronis. Demikian
adik, itu semua hasil yoga dewata membuat yang bernama kamranan, beryoganya
di dasar kawah. Ini pemusnahannya, mantra : Ong Bang bayu Ang,
3, bañu bayu sumrak, ak,, 2,
berkatalah kedua muridnya , sekarang siapa yang berwenang memerangi
yoganya dewa
|
|
|
|
English
|
|
|
|
the color is white, the eyes are yellow,
the hair is dark. His pasupati is gni angkus, this burns
the earth. He does his yoga in great crater, this is the symptom of the
disease: continuous heat in the bottom of the belly. If it comes out from
the anus it becomes dysentery, if it comes out from the bladder it
becomes penyakit rasa, if it goes up it becomes continuous cough,
when reaching the navel. If it goes to unclear direction, it becomes
chronic disease, that is all the result that is called kamranan,
and the yoga is done in the bottom of a crater. To destroy it, this is
the mantra: Ong Bang bayu Ang, (cite three times), bañu
bayu sumrak, ak, (cite twice),
then say both of his followers, now who has the willing to combat the
toga done by god Sangkara
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kawi
(Old Javanese Transliteration)
|
|
|
|
gane bhàþara úangkara, mojar ta sang bhùddha kcapi, ih hana
bhaþari gangga, ngaran, maumah ring dasar samudrane, gadang trus rupanya,
wilis rambutnya, bhiru socanya, paúupatinya cakra bajra, ngaran, iki
sdananya, úarana, carmman pule, tkeng rwane ngudha, untêng isen,
jbugarum, sarilungid, ktan gajih, pulasahi, cakcak pr^es saring, santên
kane lunak matunu, uyah uku, wus ratêng tahap, iki úabdhanya, mantra, Oý
ta kita tuju kabeh mundur ta ngko denku, Oý sang tabe kita tuju raûa,
kasmana sanghyang wiûóu, anambananamu waras, yan kita tuju bêngang, tuju
raûa, mwah tuju moro, tuju rambut, tuju upas, tuju bañu, tuju deûþi
krêkaûa, wastu kita dak punah, 3, sahananing tuju kabeh, maring awak
úarirane
|
|
|
|
Bahasa
Indonesia (Indonesian Language)
|
|
|
|
Sangkara " Menjawablah sang Budha
Kecapi " Adalah dewi Gangga namanya diam di dasar samudra, wajahnya
hijau, rambutnya putih, matanya biru, pasupatinya cakra bajra.
Bahan - bahan yang diperlukan : kulit pule serta daunnya yang
muda, inti lengkuas, pala, sari lungid, pulut agak bulat, pulasari,
ditumbuk, peras dan saring, santan kane dan asam dibakar, garam uku.
Setelah masak secara bertahap, inilah sabdanya, mantra : Oý
ta kita tuju kabeh mundur ta ngko denku, Oý sang tabe kita tuju raûa,
kasmana sanghyang wiûóu, anambananamu waras, yan kita tuju bêngang, tuju
raûa, mwah tuju moro, tuju rambut, tuju upas, tuju bañu, tuju deûþi
krêkaûa, wastu kita dak punah, 3, sahananing tuju kabeh, maring awak
úarirane
|
|
|
|
English
|
|
|
|
"Says sang Budha Kecapi "goddes
Gangga who resides in the bottom of a sea, her face is green, her hair is
white, her eyes blue, her pasupati is cakra bajra,
the substance needed: skin of pule tree together with its young
leaves, the extract of galingale, nutmeg, sari lungid, pulut
a bit round, pulasari, they are crushed, squeezed, and strained, kane
milk, and asam are baked, and uku salt. After they are
cooked in stages, this is the mantra: Oý ta kita tuju kabeh
mundur ta ngko denku, Oý sang tabe kita tuju raûa, kasmana sanghyang
wiûóu, anambananamu waras, yan kita tuju bêngang, tuju raûa, mwah tuju
moro, tuju rambut, tuju upas, tuju bañu, tuju deûþi krêkaûa, wastu kita
dak punah, 3, sahananing tuju kabeh, maring awak úarirane
|
|
|
|
|

|
|
  
|
|

|
|
|
|
|
|